よくあるご質問 ― 翻訳サービス

よくあるご質問 ― 翻訳サービス

ネイティブ翻訳者による質の高い翻訳

翻訳者は、翻訳元の言語と翻訳先の言語のどちらにも精通していなければならないことは周知のとおりです。元の文書の中のメッセージが、翻訳先の言語で正確に伝えられていなければなりません。

正確にという意味は、執筆者が伝えたいメッセージや意味に、付け加えをしたり、省略したりしないこと、適切な語彙の選択が含まれます。翻訳の結果が分かりやすく、誤解を招かず、複数の解釈があってはならず、曖昧でなく、明確で、翻訳先の言語で自然に書かれたものである必要があります。そのような結果を得るため、弊社では翻訳元と翻訳先の言語の両方に精通し、翻訳する能力のあるネイティブの翻訳者を使用しています。

翻訳元の言語が韓国語で、翻訳先の言語がインドネシア語(韓国語>インドネシア語)の場合は、インドネシア語を母国語とする人、つまりインドネシア人が翻訳します。
その反対に、翻訳元の言語がインドネシア語で、翻訳先が韓国語(インドネシア語>韓国語)の場合、韓国語を母国語とする人、つまり韓国人が翻訳します。

ハスタで利用出来るネイティブ翻訳者の詳細については、次のリンクをクリックして下さい。

宣誓翻訳者によって翻訳される必要のある文書の種類

公認宣誓翻訳者による翻訳が必要な文書は卒業証書、住民登録証、パスポート、結婚証明書、契約書、事業許可書、会社設立証書など、法的・公式な目的で使用される種類の文書です。但しWhatsappのメッセージや、ショートメッセージ、電子メール、手書きの遺言書、等の非公式・法的文書でない文書でも、法廷審問などの法的な目的で使用する場合は、公認宣誓翻訳者によって翻訳されなければなりません。

あります。お客様の具体的なご要望に沿った詳細につきましては、弊社にお問合せ下さい。

納期保証

弊社では納期を守るために、翻訳作業期間の見積もりを注意深く行っています。
難しい納期で翻訳作業時間に無理があるものはお断りしておりますが、少量であれば、翻訳する資料の量や活用可能な時間を考慮した上でエクスプレス又はセミエクスプレス料金で対応させていただくことも可能です。

翻訳者が1日に12時間作業(8時間+残業4時間)としても、完了させることが不可能な場合をいいます。またこのペースで作業が出来たとしても連続2日間が限度です。

過労をすると心と体は、疲れと緊張のために逆に生産性を損ないます。通訳作業には集中力と、静かに熟考することが大切ですから、そのための体力を養う時間と十分な作業時間が必要です。
疲れてくると、集中力、特に視力や思考に明らかに影響が出ます。疲れているのに無理をして作業を続けることを強いれば、翻訳の結果にも悪影響が出ます。
また、短い休憩時間で作業すれば、翌日の仕事の効率が落ちることになるか又は、疲れを引きずることになり、やはり生産性を損ないます。そのような状態に、納期が迫っているプレッシャーが加われば、翻訳者が不安な状況の中で作業することになり、このようなリスクの中で作業を続けることは、語彙の選択ミス、句読点の誤り、不十分なスペルチェック、読みにくい非効率的な文章、元原稿の意味の誤った解釈など、様々な問題の発生へと直結します。
そのため、まずは弊社に、翻訳する資料の量/枚数を教えて下さい。どのくらいの作業時間が必要かを折り返しお知らせします。

翻訳料金

翻訳料金を決める前に、以下の確認が必要になります:

a) 言語の組合せ。例:日本語からインドネシア語又はインドネシア語から日本語への翻訳。翻訳料金は、インドネシア語から他の言語に翻訳する場合と、他の言語からインドネシア語に翻訳する場合では異なる場合があります。

b) サービスの種類 。例:レギュラー、セミエクスプレス、エクスプレス いずれか。

c) 希望する翻訳者の資格:
– ネイティブ翻訳者か?ローカル翻訳者か?
– 宣誓翻訳者か?非宣誓翻訳者か?
– 認定翻訳者か非認定翻訳者か?

d)元文書のフォーマットは、編集可能か否か?
上記の事項についてお客様からの情報を確認の後、元文書がMsワードなどの編集可能な形式の場合は合計料金と納期についての見積もりを、元文書がPDFやJPGやハードコピーなどの編集できない形式の場合は推定料金を、お伝え致します。お客様からの要望があれば、全て込みの料金(一括払い)の見積もりも可能です。

元文書がMsワードなどの編集可能な形式であれば、翻訳料金は元文書の単語数又は文字数を利用して計算します。元文書のフォーマットがPDFなどの形式で、編集や変換が不能で、元言語のレイアウトに従わなければならない場合は、ターゲット言語/翻訳結果の単語数又は文字数で計算し、元言語のレイアウトに従う必要がない場合は、ページ単位:形式:A4用紙、フォント12、通常の余白、ダブルスペースで計算します。
従って、最初に見積り料金を提案しますが、実際の金額は請求書の金額となります。特定の条件に基づき、全て込みの料金システムを適用することも可能です。

元文書にはボリュームの多いページや少ないページがあり一様でないので、料金計算の参照には出来ません。

元文書がMsワードのような編集可能な形式であれば、翻訳料金には計上されません。但し、元文書が編集不能な形式の場合は、タイピングとフォーマット調整の料金がかかります。

翻訳サンプル

お試しテストが利用できます。ダブルスペース、余白ノーマル、フォントサイズ12のA4用紙の形式で、1ページ以内です。
又は、こちらをクリックして、弊社の翻訳サンプルの一部をご覧いただくことも可能です。

弊社の翻訳サービスに関して、その他のご質問がございましたら、
いつでもお気軽にご連絡下さい。
このページの Chat Via Whatsapp アイコンをクリックするか又は
cs@hasta-translation.com 宛てにメールでお尋ねください。