その他のサービス

その他のサービス

コミュニケーションアクセスリアルタイム翻訳

コミュニケーションアクセスリアルタイム翻訳 (CART/Communication Access Real Time Translation)は、口述の音声を聞いて、その場で文字に変換する通訳方法です。

通常、そのような翻訳結果は、ステージやイベントスペースのモニタースクリーンにリアルタイムで映し出され、聴覚障害者、高齢者又は難聴者、などのこのサービスを必要とする参加者も、発言者の話をその場で理解できるようにします。

文字通訳

文字通訳、又はサイトトランスレーションと呼ばれる通訳のバリエーションで、文字を読んで、口述で音声に変換します。つまり文字通訳は、コミュニケーションアクセスリアルタイム翻訳と正反対の通訳方法です。

通常、サイトトランスレーションは通訳の途中で必要になることがあります。例えば、元の言語で書かれたデータを、その場でターゲット言語に訳する必要がある場合、通訳者はテキストを読んだその場ですぐに通訳していきますが、全てをサイトトランスレーションで行うことが必要な場合もあります。例えば、元言語で書かれた資料を参照しながらレポートを作成する場合、通常の翻訳サービスを利用するよりもサイトトランスレーションサービスを利用した方が、より早くレポートが完成します。

訳文推敲サービス

弊社では翻訳に加えて、推敲サービスの要望にも対応しております。一般的に、推敲料金は翻訳料金の半額ですが、対象の訳文を拝見させていただいてから決定します。 

訳文推敲の主な作業は、翻訳結果を確認することですが、推敲者は次の視点から必要に応じてその場で修正します:

  • メッセージ/意味が正確に伝えられているかどうか;
  • 訳文が理解しやすく、スムーズ且つ、自然な流れになっているか;
  • 語彙の選択は適切か否か;
  • 意味が不明確な表現、複数の解釈が可能な表現、曖昧な表現がないか;
  • たるみ、長文、無用な文章がないか;
  • 文章の調子が、文書が作成された目的に沿ったものであり、対象とする読み手にとって適切なものか;
  • お客様から指定されたスタイルガイドがある場合、取り入れられているか否か;
  • 用語の翻訳に矛盾がないかどうか;
  • 以下を含む校正作業を実施します:
  • 訳文中に使用されている文法や文章作法(スペル、句読点、などを含む)をチェック;
  • 繰り返しや、不適切な略語がないかどうかをチェック;
  • タイプミスのチェック;

弊社では、 アラビア語、英語、イタリア語、日本語、ドイツ語、韓国語、中国語、フランス語、ポルトガル語、ロシア語、テトゥン語、タイ語、ベトナム語、など含む、多様な言語の訳文推敲サービスを承っております。

校正

翻訳における校正とは、推敲プロセスを経た翻訳結果について行う作業を指します。

この作業には以下が含まれます:

  • 訳文中に使用されている文法や文章作法(スペル、句読点、などを含む)をチェック;
  • 繰り返しや、不適切な略語がないかどうかをチェック;
  • タイプミスのチェック;

弊社では、 アラビア語、英語、イタリア語、日本語、ドイツ語、韓国語、中国語、フランス語、ポルトガル語、ロシア語、テトゥン語、タイ語、ベトナム語、など含む、多様な言語の校正サービスを承っております。

字幕 (サブタイトル) 翻訳

弊社では文書翻訳の他に、映画、ドラマ、広告、会社概要、などの字幕翻訳サービスも承っております。 

字幕翻訳の料金は、1分単位、プロジェクト単位、又はパッケージ料金、が適用できます。

弊社の字幕翻訳サービスは、英語、日本語、韓国語、中国語、トルコ語を含む多様な言語に対応しています。

文字おこし

文字起こしとは、発言(音声)を文字の形に変換することです。オーディオ、ビデオ、その他の形の素材に対応しております。

文字おこしの種類は次の通りです:

  1. 逐語起こし:話者の話を詳細に、話された通りに書き写します。ここでいう詳細とは一語一句全てを見逃さず書き留めることを意味します。話者の咳払いや、聴衆の拍手など、全ての非言語的な要素も書き留めることが含まれます。
  2. ケバ取り(clean-read transcripts): 話者が話したことの内容を書き起こすことです。そのため、言葉の繰り返しや非言語的な詳細の記述など、話の全体的な内容の理解に寄与しない要素は省略します。文法的な誤りがあれば修正し、より理解しやすくしたものです。
  3. 整文(サマリー): 話者のスピーチを要約形式で書き写したものです。

文字起こしの料金は、毎分単位、プロジェクト単位、又はパッケージ料金が利用できます。弊社ではソースメディア(オーディオ、ビデオ、等)の品質、マテリアルの難易度などに応じて料金を算出します。

トランスクリエーション

コピーライティングとは、紙媒体広告、テレビコマ―シャル、ラジオコマーシャル、及びあらゆる形態のブランドコミュニケーションの台本を書くことです。 

一方、トランスクリエーション (コピーライティングスタイル翻訳) とは、ターゲット言語への翻訳に、より柔軟で説得力を含ませた言葉を用いてコピーライティングのタッチを加えた翻訳のスタイルです。

このようなプロジェクトでは、翻訳者は、翻訳の作業に加えてコピーライティングも行うため、翻訳と同時にライティングの出来る翻訳者を採用しています。

筆記サービス

会議やセミナー等のイベントでメモをとるサービスが必要な方へ、弊社では、インドネシア語、英語、日本語、中国語、など、お客様のニーズに合わせた言語を使用した筆記サービスを承っております。

弊社の筆記者は、逐次・同時に通訳が出来るため高いスキルを持つ熟練した通訳者でもあり、イベントの進行を適切に把握し、対応することが出来ます。また、筆記能力は勿論のこと議事録作成の経験者で、メモを取るための筆記能力や経験も豊富です。

弊社の筆記サービスの料金は、半日、一日、又はプロジェクト単位になります。

言語講師

外国語を学ぶには、教えることを楽しみ、熟練し、様々な性格の生徒を扱った経験があり、柔軟性があり、教育・学習のプロセスを運用していくその他の条件を備えた講師と一緒に勉強することが必須です。

そのような外国語講師をお探しでしたら、弊社では、アラブ語、英語、韓国語、日本語、中国語、スペイン語を含む様々な言語の講師を提供することが出来ます。対面式、リモート(オンライン)いずれにも対応しております。

その他、外国語スピーカー向けのインドネシア語の講師サービスも提供しております。

バイリンガル司会者

十分な下準備を行うことに加えて、イベントの成功に大きく貢献するのが司会者(Master of ceremony)のパフォーマンスです。

弊社では、新製品のラウンチング、工場の開所式、結婚披露宴、ファミリーギャザリング、フェスティバル、競技大会、などその他のイベントを企画されているお客様のために、プロフェッショナルな外国語スキルを持つ司会者(バイリンガルMC)、又は、非バイリンガル司会者を提供しております。

弊社のバイリンガル司会者は、英語、日本語、中国語、に対応しております。

バイリンガルモデレーター

最近のイベントの多くには、外国語スピーカーとのパネルディスカッションが含まれています。モデレーター役を務める人が、モデレーターとしての能力だけでなく、ゲストスピーカーの話す言語と同じ外国語のスキルも持ち合わせているとより効率的です。

外国語のスキルを持つモデレーターが必要になるのは、通常、ゲストスピーカーと参加者の両方がバイリンガルであるイベントの場合です。

弊社では外国語スキルを持つモデレーターを必要とされる方に、英語、日本語、中国語、等の外国語のスキルを持つモデレーターを提供しております。オンライン、オフラインのいずれにも 対応しております。

バイリンガルボイスオーバータレント

ボイスオーバー (VO)とは、映画/ドラマ、会社概要、ラジオ/テレビ番組等で使用することを意図して録音された音声です。 ボイスオーバーの放送では、声の主(ボイスオーバータレント)の声だけしか聞こえず、姿は映しだされません。

ボイスオーバーの製作には、外部の雑音や中断されない静かな環境が必要です。従って、録音プロセス用の適切なスタジオと、録音を編集するための信頼のおけるエディターが必要となります。 

弊社のボイスオーバーの料金には、スタジオレンタルと編集の料金が含まれています。料金は1時間単位、又はプロジェクト単位で計算されます。 

バイリンガルツアーガイド

外国語のスキルを持つツアーガイドをお探しですか?

弊社では、外国語スキルを使ってインドネシア国内外の観光地を案内するツアーガイドサービスを提供しております。 

弊社のツアーガイドサービスは、アラビア語、英語、日本語、韓国語、中国語、ロシア語、トルコ語を含む様々な言語に対応しております。

リエゾンオフィサー (LO’s)

イベントの中で、得に大規模なものになると、イベントの開催中はもちろん、開始前から終了後まで、特別なゲストをサポートするためのリエゾンオフィサーが必要になることがあります。

ゲストが、インドネシア語を話さない外国語人であるならば、ゲストの話す言語を話せるリエゾンオフィサーが必要になります。

弊社のリエゾンオフィサーサービスは、 アラビア語、英語、イタリア語、日本語、ドイツ語、韓国語、中国語、フランス語、ポルトガル語、ロシア語、スペイン語などの言語に対応しております。 

お支払い

インドネシア共和国法律2011年第7号 第 21条には次のように記載されています:

1) 次の場合、インドネシア通貨ルピアを使用すること:
a. 支払い目的を有する取引きの全て;
b. 金銭の形で満たさなければならないその他の債務履行;又は
c. インドネシア共和国の国内で発生するあらゆる金融取引

そのため、当社への支払いはインドネシアルピアのみとさせていただきます。

尚、お支払い方法につきましては、銀行振込、現金、又はその他の合意された方法がご利用になれます。

その他、弊社の言語サービスに関してご質問がございましたら
お気軽にお問合せ下さい。

このページの Chat Via Whatsapp のアイコンをクリックする、又は 
cs@hasta-translation.com 
宛てにメールでお尋ねください。