JASA LAINNYA
ALIH BAHASA TERTULIS SIMULTAN
Alih bahasa tertulis simultan (CART/Communication Access Real Time Translation) adalah sebuah metode alih bahasa yang mana input-nya berupa tuturan dan output-nya berupa tulisan; dan pekerjaan itu dilakukan secara simultan.
Hasil terjemahan biasanya diproyeksikan ke layar monitor di panggung atau ruang acara secara real time agar peserta acara yang membutuhkan, dalam hal ini penyandang disabilitas tuna rungu atau gangguan pendengaran, dapat memahami ucapan pembicara saat itu juga.
PENJURUBAHASAAN TEKS
Penjurubahasaan teks atau yang lebih dikenal dengan sight translation merupakan variasi penjurubahasaan, yang mana input-nya berupa teks dan output-nya berupa tuturan. Dengan demikian, penjurubahasaan teks merupakan kebalikan dari alih bahasa tertulis simultan.
Biasanya sight translation diperlukan di tengah-tengah waktu menjurubahasakan, misalnya ada sebuah data yang masih tertulis dalam bahasa sumber dan perlu dialihbahasakan saat itu juga ke dalam bahasa sasaran, karena itu interpreter akan langsung menjurubahasakan sambil membaca teks tersebut.
Namun ada juga kebutuhan sight translation yang perlu dikerjakan secara penuh. Misalnya untuk pembuatan laporan yang materi acuannya yang masih tertulis dalam bahasa asing, tentu laporan akan lebih cepat selesai apabila menggunakan jasa sight translation daripada penerjemahan tertulis biasa.
PENYUNTINGAN TEKS TERJEMAHAN
Selain penerjemahan, kami juga melayani permintaan jasa penyuntingan (editing). Pada umumnya, biaya penyuntingan adalah setengah dari biaya penerjemahan, namun akan ditentukan setelah melihat hasil terjemahan yang akan disunting.
Pekerjaan pokok penyuntingan teks terjemahan adalah memeriksa hasil terjemahan dan editor dapat langsung menyunting/mengedit apabila dipandang perlu, diantaranya:
- apakah pesan/makna telah tersampaikan secara akurat;
- apakah teks hasil terjemahan mudah dipahami, mengalir dengan lancar dan natural;
- apakah pemilihan diksi sudah tepat;
- apakah tidak ada makna yang tidak jelas, multitafsir, dan ambigu;
- apakah tidak ada kalimat yang lewah, bertele-tele, dan tidak efektif;
- apakah tone (nada) tulisan telah sesuai dengan tujuan pembuatan dokumen atau pembaca sasaran;
- apakah telah sesuai style-guide yang ditentukan klien, apabila klien memberikan style-guide;
- apakah tidak ada inkonsistensi dalam penerjemahan istilah;
- melakukan pekerjaan proofreading.
Layanan penyuntingan teks terjemahan kami antara lain bahasa Arab, Inggris, Italia, Jepang, Jerman, Korea, Mandarin, Perancis, Portugis, Rusia, Spanyol, Tetum, Thailand, dan Vietnam.
PEMERIKSAAN-AKHIR NASKAH
Dalam konteks penerjemahan, pemeriksaan-akhir naskah atau proofreading adalah pekerjaan memeriksa hasil terjemahan yang telah melalui proses penyuntingan.
Pekerjaan ini meliputi:
- memperbaiki kesalahan tata bahasa, kaidah (ejaan, dan tanda baca, dsb.);
- mengoreksi pengulangan atau penyingkatan yang tidak tepat;
- mengoreksi kesalahan ketik.
Layanan jasa proofreading kami antara lain bahasa Arab, Inggris, Italia, Jepang, Jerman, Korea, Mandarin, Perancis, Portugis, Rusia, Spanyol, Tetum, Thailand, dan Vietnam.
PENERJEMAHAN TAKARIR
Disamping penerjemahan dokumen, kami juga menyediakan jasa penerjemahan takarir (subtitle) baik untuk film, drama, iklan, company profile, dan lain-lain.
Satuan biaya penerjemahan subtitle adalah per menit, per proyek, maupun borongan.
Jasa penerjemahan subtitle yang tersedia antara lain Bahasa Inggris, Jepang, Korea, Mandarin, dan Turki.
TRANSKRIPSI
Secara singkat transkripsi dapat diartikan sebagai pengalihan tuturan (yang berwujud bunyi) ke dalam bentuk tulisan. Materi transkripsi dapat berupa audio, video dan lain-lain.
Jenis transkripsi adalah sebagai berikut:
- Verbatim, yaitu: mentrankripsikan secara detail ucapan pembicara sehingga pesan yang disampaikan sama persis dengan yang diucapkan. Detail di sini berarti menuliskan satu per satu kata yang diucapkan tanpa ada yang terlewat; termasuk menuliskan setiap unsur nonverbal seperti pembicara berdehem, audiens bertepuk tangan dan lain-lain.
- Proceeding (clean read transcript), yaitu: mentranskripsikan makna ucapan pembicara. Untuk itu, unsur-unsur yang tidak memiliki kontribusi terhadap makna akan dihilangkan, misalnya pengulangan kata dan penulisan detail situasi nonverbal. Kesalahan tata bahasa pun akan dikoreksi guna memberikan hasil akhir yang lebih mudah dipahami pembaca (reader friendly).
- Ringkasan (summary), yaitu: mentranskripsikan ucapan pembicara dalam bentuk ringkasan.
Tarif transkripsi dapat dihitung per menit, per proyek, maupun borongan. Tarif kami hitung sesuai dengan kualitas media sumber (audio, video dll.), tingkat kesulitan materi dan lain sebagainya.
TRANSKREASI
Copywrite adalah penulisan naskah iklan, baik untuk iklan cetak (print ad), iklan televisi (TV commercial), iklan radio (radio commercial) dan segala macam bentuk komunikasi merek.
Sedangkan transkreasi (terjemahan dengan gaya copywrite) adalah menerjemahkan naskah dari bahasa sumber ke bahasa sasaran dengan sentuhan copywrite yang mana gaya terjemahan cenderung luwes dan persuasif seperti bahasa iklan.
Dalam pengerjaan proyek seperti ini, penerjemah tidak hanya melakukan tugas penerjemahan tetapi juga copywriting, karena itu kami menggunakan penerjemah yang mumpuni sekaligus dapat menulis copywrite.
PEMBUATAN NOTULA
Bagi Anda yang membutuhkan jasa pembuatan notula (notetaking) baik untuk acara rapat, seminar dan lain-lain, kami menyediakan jasa notulis dengan output bahasa sesuai kebutuhan Anda, seperti: bahasa Indonesia, Inggris, Jepang, Mandarin dan lain-lain.
Notulis kami adalah para juru bahasa dengan skill tinggi, yang mampu menerjemahkan lisan baik secara konsekutif maupun simultan, sehingga dapat mengikuti jalannya acara dengan baik. Dan tentu saja memiliki kemampuan menulis dan berpengalaman dalam hal penulisan notula.
Tarif pembuatan notulen kami menggunakan satuan waktu setengah hari, satu hari, maupun per proyek.
INSTRUKTUR BAHASA
Belajar bahasa asing perlu sekali didampingi instruktur yang menyenangi pekerjaan mengajar, mahir, berpengalaman menangani berbagai karakter murid, luwes dan syarat-syarat lain yang memungkinkan proses belajar-mengajar berlangsung kondusif.
Apabila Anda mencari instruktur bahasa asing yang seperti tersebut di atas, baik secara tatap muka maupun melalui jarak jauh (online), kami siap membantu Anda menyediakan instruktur untuk berbagai bahasa asing antara lain bahasa Arab, Inggris, Korea, Jepang, Mandarin, dan Spanyol.
Selain itu, kami juga menyediakan jasa instruktur bahasa Indonesia untuk penutur asing.
BILINGUAL MC
Selain persiapan yang matang, sebuah acara dapat sukses berlangsung salah satunya karena penampilan pembawa acara (master of ceremony)-nya.
Bagi Anda yang bermaksud menyelenggarakan acara seperti peluncuran produk, pembukaan pabrik, resepsi pernikahan, family gathering, festival, lomba dan lain-lain, kami dapat menyediakan MC profesional dengan kemampuan bahasa asing (bilingual MC) maupun non-bilingual.
Bilingual MC yang dapat kami layani diantaranya bahasa Inggris, Jepang, dan Mandarin.
BILINGUAL MODERATOR
Kini, semakin banyak acara berformat diskusi panel yang menghadirkan nara sumber orang asing. Tentu akan lebih efektif apabila moderator yang ditugaskan tidak hanya kompeten sebagai moderator, tetapi juga memiliki kemampuan bahasa asing, dalam hal ini bahasa yang digunakan nara sumber orang asing tersebut.
Kebutuhan moderator dengan kemampuan bahasa asing biasanya untuk acara yang nara sumber dan pesertanya sama-sama bilingual.
Bagi Anda yang membutuhkan moderator dengan kemampuan bahasa asing, kami menyediakan jasa moderator berbahasa asing seperti Inggris, Jepang, dan Mandarin, baik online maupun on-site.
BILINGUAL VO TALENT
Voice Over (VO) adalah suara manusia yang sengaja direkam untuk digunakan dalam film/drama, company profile, acara radio/televisi dan lain-lain. Saat penayangan VO, hanya suaranya yang terdengar, sedangkan sosok yang mengisi suara (VO talent) tidak dimunculkan.
Untuk memproduksi VO, diperlukan suasana yang hening tanpa gangguan atau interupsi suara dari luar, oleh karena itu diperlukan sebuah studio yang layak untuk proses rekaman serta editor yang handal untuk menyunting hasil rekaman.
Tarif VO kami sudah termasuk biaya sewa studio dan editing, sedangkan penghitungan biayanya dilakukan per jam maupun per proyek.
BILINGUAL TOUR GUIDE
Anda mencari pemandu wisata (tour guide) dengan kemampuan bahasa asing?
Kami dapat membantu Anda menyediakan tour guide yang memiliki kemampuan bahasa asing untuk memandu Anda ke destinasi wisata di Indonesia maupun ke luar negeri.
Pasangan bahasa jasa tour guide kami diantaranya bahasa Arab, Inggris, Jepang, Korea, Mandarin, Rusia, dan Turki.
LIAISON OFFICER (LO)
Di dalam sebuah acara, khususnya yang berskala besar, ada kalanya membutuhkan LO yang secara khusus bertugas membantu memenuhi kebutuhan tamu tertentu, baik kebutuhan sebelum dan sesudah acara maupun saat acara berlangsung.
Apabila tamu tersebut merupakan orang asing yang tidak berbahasa Indonesia, tentu LO yang dibutuhkan adalah yang bisa berbahasa asing, yaitu bahasa yang digunakan tamu tersebut.
Kami menyediakan jasa LO berbahasa asing seperti Arab, Inggris, Italia, Jepang, Jerman, Korea, Mandarin, Perancis, Portugis, Rusia, dan Spanyol.
PEMBAYARAN
Undang-undang Republik Indonesia No. 7 Tahun 2011 pasal 21 berbunyi:
1) Rupiah wajib digunakan dalam:
a. Setiap transaksi yang mempunyai tujuan pembayaran
b. Penyelesaian kewajiban lainnya yang harus dipenuhi dengan uang; dan/atau
c. Transaksi keuangan lainnya yang dilakukan di Wilayah Negara Kesatuan Republik Indonesia.
Oleh karena itu, kami hanya menerima pembayaran Anda dalam mata uang rupiah. Sedangkan cara pembayaran, dapat melalui transfer bank, tunai atau cara lain sesuai kesepakatan.
Hubungi kami sekarang jika Anda memiliki pertanyaan dan lainnya
seputar jasa kami
dengan mengeklik ikon Chat Via Whatsapp di laman ini,
atau melalui email cs@hasta-translation.com